Cridem

Lancer l'impression
07-09-2016

04:18

Vient de paraitre : « Le Lignage, Ehel Heddar, cinq générations de poètes en Mauritanie.»

Le Quotidien de Nouakchott - « Le Lignage, Ehel Heddar, cinq générations de poètes en Mauritanie.»

Cinq générations, du fondateur, Mohamed Heddar (1815-1886), à Zouheir Mohamed Vall né en 1982. Cinq générations de poètes hassanophones (langue hassaniya) originaires du Trarza, région du Sud-ouest Mauritanien. Dans cet ouvrage conçu et coordonné par Mohamed Heddar et Abdelvetah M'Hamed Alamana, vingt poètes du « lignage » sont présentés.

Le fondateur du « Lignage » des heddar, a voulu, explique l'auteure de la préface et éditrice, Mick Gewinner, « rendre accessible à tous les publics une poésie libérée de l’emprise des griots et du cénacle des lettrés. » Le Lignage, édité par Les trois Acacias, 2016, est un ouvrage aéré, sobre, 149 pages…sur chaque page, le texte original d’un poème en Hassaniye et sa traduction en français.

Pour les « auteurs» de ce recueil de poèmes, un triple challenge : traduire d’abord, ensuite, traduire un poème et enfin, passer de l’oralité à l’écrit. « Cet ouvrage est un sacrilège, parce que transgression de l’oral. Une désobéissance écrite, en quelque sorte», écrit Abdelvetah Alamana, éditeur. La poésie Hassaniya, est, explique-t-il « poésie pour être dite. Dite et redite au gré de passage d’une station improbable du désert. » Où encore « la poésie maure s’emporte avec le viatique du nomade en mouvement. »

Mais en Mauritanie, comme ailleurs, le nomade est de moins en moins en mouvement…les poèmes voyagent moins. Partir, c’est « mourir un peu » disait Edmond Haraucourt. Mais pour le nomade et sa poésie, « rester, c’est mourir un peu. » d’où la pertinence de la « tentative de fixer des mots insaisissables nés ici et ailleurs et nulle part. »

Fixer pour préserver car avec les nouvelles générations, la transmission n’est plus évidente. Cet ouvrage, écrit son éditeur, « est en somme un croisement de tensions. Des tensions nourries par le désir de séduire l’attention d’un lecteur local et à la fois universel. L’attirer et l’embarquer dans cette pérégrination linguistique, aux passagers faits de mots migrants, qu’on tente d’installer et donc intégrer dans une territorialité. »

Khalilou Diagana

-------

Baba El Sgheir (1948-2005)

Hier est parti.
Ne portons pas son deuil devant Dieu trop longtemps.
Aujourd’hui, Dieu merci, après Hier se fait voir.
Toujours à Aujourd’hui succédera Demain.
Le temps, Dieu soit béni, se perpétue ainsi.

Demain s’en vient.
Qu’à-t-il en lui ? Quoi après lui ? Quoi dans ses flancs ?
Inévitablement, si quelqu’un Aujourd’hui
Au temps pense et repense, il n’est qu’Hier, Aujourd’hui,
Et Demain : trois jours font le temps, entièrement.





Les articles, commentaires et propos sont la propriété de leur(s) auteur(s) et n'engagent que leur avis, opinion et responsabilité


 


Toute reprise d'article ou extrait d'article devra inclure une référence www.cridem.org