21-10-2015 01:00 - Culture : Traduction de poésie féminine « TEBRA3″ (Suite et fin ) par Aichetou Ahmedou

Adrar-Info - ما في حفره==من عزو ترفد ماء اخره
En moi chaque vacance == est plus remplie de son importance
من متن البي==وسيت الدشره باديه
Il m’est si important == que toutes les villes semblent des champs
كدام البي==ماني شي و ابلا شخصيه
En sa présence == je ne suis rien, et sans importance
اتمر الظروف==و انمر آن و ايمر الخوف
Fi à la vie, à ses couleurs == fi à moi et fi à la peur
آن ذي بالي==طاريلو تخمام امحالي
Mon âme et ses pensées == ont pris un tour si insensé
صورة فؤادي==يوم ينادي المنادي
L’image de mon amant == le jour du dernier jugement
اوعيت و مسقومه==يا عيني عيديلي النوم
Retournons au sommeil == mon amour est si fort pendant l’éveil
آن مسقومه==من حد و لاهي مفهومه
Je t’aime tant == mais personne ne le comprend
لا ترفد عني==حمة ذ السقم الماكني
Reste toujours en moi == toi la fièvre de mes émois
Source : http://www.aichetouma.com/Traduction-de-poesie-feminine-dite