29-11-2013 14:00 - Comment retourner le français de France après l’avoir détourné ?

Comment retourner le français de France après l’avoir détourné ?

Comment retourner le français de France après l’avoir « détourné »? En l’adoptant d’abord, comme langue d’enseignement et de travail, et en l’adaptant ensuite en l’utilisant dans le parler hassaniya de tous les jours. « effour » (four), « guedronh » (goudron), we-te (auto), chariit (charrette), veudghou (vide de goût). Je cite cinq mots, il y en a mille ou plus !

Un chercheur mauritanien a révélé, sur sa page facebook*, qu’il entreprend actuellement un travail tendant à changer certaines pratiques langagières, comprenez l’intrusion de centaines de mots de la langue française dans le parler hassaniya de tous les jours.

Il déclare avoir demandé à un boulanger de Nouakchott comment s’appelle, en arabe, « croissant » (on prononce en hassaniya, « croissanh ». Et le boulanger de répondre, sans hésiter, « n’gato » ! Ce qui est une simple déformation du mot « gâteau ».

C’est suffisant, à mon avis, pour comprendre combien la tâche de ce chercheur est difficile, voire impossible. Comme je l’ai montré dans une étude encore à l’état de manuscrit, ce parler français hassaniya a réussi, grâce à la conjugaison de plusieurs facteurs, a surclassé l’arabe dialectal dans certains domaines (mécanique, commerce).

En attendant de connaître comment les locuteurs hassanophones pourront « purifier » leur dialecte de ces quelque 1000 expressions et mots français qu’ils utilisent presque instinctivement sans se rendre compte de leur francité originelle, je vous livre ici mon idée sur le processus de « hassanisation » de ces emprunts que nous utilisons dans notre parler français de tous les jours.

* https://www.facebook.com/abdelkader.ouldmohamed.7/posts/10151985055439477





Les articles, commentaires et propos sont la propriété de leur(s) auteur(s) et n'engagent que leur avis, opinion et responsabilité


Commentaires : 4
Lus : 4333

Postez un commentaire

Charte des commentaires

A lire avant de commenter! Quelques dispositions pour rendre les débats passionnants sur Cridem :

Commentez pour enrichir : Le but des commentaires est d'instaurer des échanges enrichissants à partir des articles publiés sur Cridem.

Respectez vos interlocuteurs : Pour assurer des débats de qualité, un maître-mot: le respect des participants. Donnez à chacun le droit d'être en désaccord avec vous. Appuyez vos réponses sur des faits et des arguments, non sur des invectives.

Contenus illicites : Le contenu des commentaires ne doit pas contrevenir aux lois et réglementations en vigueur. Sont notamment illicites les propos racistes ou antisémites, diffamatoires ou injurieux, divulguant des informations relatives à la vie privée d'une personne, utilisant des oeuvres protégées par les droits d'auteur (textes, photos, vidéos...).

Cridem se réserve le droit de ne pas valider tout commentaire susceptible de contrevenir à la loi, ainsi que tout commentaire hors-sujet, promotionnel ou grossier. Merci pour votre participation à Cridem!

Les commentaires et propos sont la propriété de leur(s) auteur(s) et n'engagent que leur avis, opinion et responsabilité.

Identification

Pour poster un commentaire il faut être membre .

Si vous avez déjà un accès membre .
Veuillez vous identifier sur la page d'accueil en haut à droite dans la partie IDENTIFICATION ou bien Cliquez ICI .

Vous n'êtes pas membre . Vous pouvez vous enregistrer gratuitement en Cliquant ICI .

En étant membre vous accèderez à TOUS les espaces de CRIDEM sans aucune restriction .

Commentaires (4)

  • jakuza (H) 30/11/2013 03:17 X

    Mise à pied a donné mzabi?
    Débouche (la bouteille) a donné bouch (bouteille!)
    A notre chercheur qui cherche, la petite bête?, je préfère le chercheur qui trouve! Qui trouve que c'est bien que nous ayons pris ces petits quelques choses au français ... qui nous a tant pris!

  • hathlele (H) 29/11/2013 16:55 X

    Ce phénomène est connu dans toutes les langues. Je te signale que le mot "Algèbre" est un mot Arabe comme le mot "charabia". Le premier mot est un emprunt mélioratif et le second est un emprunt péjoratif. Dans le hassaniya du nord de la Mauritanie, nous avons des mots espagnols comme "Gweyitta", ces galettes de biscuits dont les Bébés raffolent.

    Professeur Sidi Ould Bobba
    Collège "3" Zouerate.

  • mauritanievive (H) 29/11/2013 15:16 X

    monsieur ;
    pourquoi ces termes purifier et autres ; veritablement tendancieux ; le francais est une langue qui appartient a notre histoire commune avec la france ; que nous ne pouvons, ni ne voulons oublier ; le hassana s'en est enrichi tant mieux. toutes les langues le font et il n ya pas de honte a cela.

    seulement dans notre pays nous sentons une pensee d'un genre nouveau pour ne pas dire un nouveau fascisme que nous refusons et recusons .

    nous resterons toujours tolerants aux autres et ouverts pour le donner et le recevoir.

    Nous refuserons tout cloisonnement et tout extremisme d'ou qu ils viennent

  • mohamed hanefi (H) 29/11/2013 14:37 X

    Cher ami Sneiba.
    Moi je fais face a un autre phénomène, un peu plus complexe la francisation tordue de tout ce qui m'entoure.


    Résultat maintenant je me surprends souvent a dire "Je m'aabeul Mohamed Hanefi"